‘Moral Hazard’를 갈음할 우리말은?

김재훈 ‎’ 미디어오늘’이라면 진보성향 언론입니다. 진보라는 것과 우리말 아끼기는 거리가 있어 보입니다. 언제부터 흔히 쓰는 ‘모럴해저드’를 뭐라고 바꾸면 좋을까요? 언론이 우리말을 다 망친다고 할 순 없지만 요즘 언론에서 외국어를 마구 쏟아냅니다. 언론이 스스로 글을 가려 쓰면 좋을련만 그러지 않을 것으로 보입니다. 좋은 수가 없을까요?
미디어오늘 : 한나라당 ‘공직자 모럴해저드’ 감쌀까?

  • 깨몽 ‎’옳고 그름을 알아채는[도덕] 힘’을 이르는 우리말이 있을 듯한데요…
    나랏말 전문가들은 다 어디가서 뭐 하고 우리가 왜 이러고 있대요…^^;;
  • 깨몽 ‎’도덕’은 옳고 그름을 뜻하는 ‘옳그름’으로 바꾼다 치고,…
    한자말을 곧이곧대로 옮기지 않고 좋은 말이 없을까 생각하다 보니…
    얼마전 ‘빗금’얘기를 하다 나온 ‘비-(빗-)’… 이 ‘비-(빗-)’는 여러가지 뜻으로 쓰이는데 ‘잘못된’이란 뜻도 있습니다.
    비슷한 말로 ‘엇-‘도 있네요…
    그래서 ‘빗옳그름’, ‘엇옳그름’이라 하면 어떨까 생각합니다.
    덧붙여 이 말을 풀이씨 꼴로도 쓸 수 있지 않을까 합니다.
    ‘빗옳은 마음’, ‘엇옳은 짓’ 같이요…^^(‘빗올은’이라 읽어야 하나 보네요…^^)

* http://www.facebook.com/home.php?sk=group_183263368351562&view=permalink&id=225211837490048

Advertisements

깨몽에 대하여

제 누리방에서 저는 그냥 제가 쓴 '글'일 뿐입니다. 이 누리방에서는 제 글만 가지고 생각하시면 됩니다.^^
이 글은 우리말글 카테고리에 분류되었고 태그가 있습니다. 고유주소 북마크.

답글 남기기

아래 항목을 채우거나 오른쪽 아이콘 중 하나를 클릭하여 로그 인 하세요:

WordPress.com 로고

WordPress.com의 계정을 사용하여 댓글을 남깁니다. 로그아웃 / 변경 )

Twitter 사진

Twitter의 계정을 사용하여 댓글을 남깁니다. 로그아웃 / 변경 )

Facebook 사진

Facebook의 계정을 사용하여 댓글을 남깁니다. 로그아웃 / 변경 )

Google+ photo

Google+의 계정을 사용하여 댓글을 남깁니다. 로그아웃 / 변경 )

%s에 연결하는 중